Job - Job

Job

42 chapters • 1070 verses

Job maintains his innocence, and complains of his friends.

  • Respondens autem Job, dixit :
    But Job answered, and said:
  • Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera!
    O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
  • Quasi arena maris haec gravior appareret; unde et verba mea dolore sunt plena;
    As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
  • quia sagittae Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
    For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
  • Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit?
    Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
  • aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem?
    Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
  • Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc, prae angustia, cibi mei sunt.
    The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
  • Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus?
    Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
  • Et qui coepit, ipse me conterat; solvat manum suam, et succidat me?
    And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
  • Et haec mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
    And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
  • Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
    For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
  • Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea aenea est.
    My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
  • Ecce non est auxilium mihi in me; et necessarii quoque mei recesserunt a me.
    Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
  • Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
    He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
  • Fratres mei praeterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
    My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
  • Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
    They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
  • Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.
    At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
  • Involutae sunt semitae gressuum eorum; ambulabunt in vacuum, et peribunt.
    The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
  • Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
    Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
  • Confusi sunt, quia speravi, venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
    They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
  • Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.
    Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
  • Numquid dixi : Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
    Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
  • vel : Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
    Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
  • Docete me, et ego tacebo et si quid forte ignoravi, instruite me.
    Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
  • Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
    Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
  • Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
    You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
  • Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
    You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
  • Verumtamen quod coepistis explete; praebete aurem, et videte an mentiar.
    However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
  • Respondete, obsecro, absque contentione; et loquentes id quod justum est, judicate.
    Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
  • Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.
    And you shall not find iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

Read, Listen, Study, and Reflect on the Vulgate

Vulgatae.com is a trusted platform dedicated to making the Duay-Rheims Latin Vulgate Bible accessible to all. We provide the complete text, English translations, audio recitations, word-by-word analysis, and tools for deeper study of Sacred Scripture in its most venerable Latin form.

Ad Majorem Dei Gloriam - As a work of devotion, Vulgatae.com is committed to helping the faithful connect deeply with the Word of God in the tradition of the Latin Church. This free resource serves the greater glory of God and the edification of souls.

SitemapPrivacyTerms and Conditions

© 2025 Vulgatae.com. All Rights Reserved

Sancta Ecclesia Catholica • Una Fides

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti

✠ Deo Gratias ✠