Ephesians - Ephesios

Ephesios

6 chapters • 155 verses

The mystery hidden from former ages was discovered to the apostle, to be imparted to the Gentiles. He prays that they may be strengthened in God.

  • Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
    For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
  • si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi in vobis :
    If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
  • quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
    How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
  • prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
    As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
  • quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
    Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
  • gentes esse cohaeredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :
    That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
  • cujus factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
    Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
  • Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
    To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
  • et illuminare omnes, quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit :
    And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
  • ut innotescat principatibus et potestatibus in caelestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
    That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
  • secundum praefinitionem saeculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
    According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
  • in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
    In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
  • Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quae est gloria vestra.
    Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
  • Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
    For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur,
    Of whom all paternity in heaven and earth is named,
  • ut det vobis secundum divitias gloriae suae, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
    That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
  • Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
    That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
  • ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quae sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :
    You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
  • scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
    To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
  • Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis :
    Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
  • ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
    To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.

Read, Listen, Study, and Reflect on the Vulgate

Vulgatae.com is a trusted platform dedicated to making the Duay-Rheims Latin Vulgate Bible accessible to all. We provide the complete text, English translations, audio recitations, word-by-word analysis, and tools for deeper study of Sacred Scripture in its most venerable Latin form.

Ad Majorem Dei Gloriam - As a work of devotion, Vulgatae.com is committed to helping the faithful connect deeply with the Word of God in the tradition of the Latin Church. This free resource serves the greater glory of God and the edification of souls.

SitemapPrivacyTerms and Conditions

© 2025 Vulgatae.com. All Rights Reserved

Sancta Ecclesia Catholica • Una Fides

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti

✠ Deo Gratias ✠