Comforting words of peace and assurance from the Bible.

  • Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
    Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
  • Ecce praecipio tibi : confortare, et esto robustus. Noli metuere, et noli timere : quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus ad quaecumque perrexeris.
    Behold I command thee, take courage, and be strong. Fear not and be not dismayed: because the Lord thy God is with thee in all things whatsoever thou shalt go to.
  • Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
    And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
  • Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
    But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
  • Erat autem ibi fons Jacob. Jesus ergo fatigatus ex itinere, sedebat sic supra fontem. Hora erat quasi sexta.
    Now Jacob's well was there. Jesus therefore being wearied with his journey, sat thus on the well. It was about the sixth hour.
  • Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum? nos autem sensum Christi habemus.
    For who hath known the mind of the Lord, that we may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.
    Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
  • Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Judaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
    Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
  • Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinius,
    And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
  • Similiter autem et si genti Judaeorum prius acciderit bellum, adjuvabunt Romani ex animo, prout eis tempus permiserit :
    In like manner also if war shall come first upon the nation of the Jews, the Romans shall help them with all their heart, according as the time shall permit them.
  • Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt.
    Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
  • Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.
    And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
  • Posuit vineam meam in desertum, et ficum meam decorticavit; nudans spoliavit eam, et projecit : albi facti sunt rami ejus.
    He hath laid my vineyard waste, and hath pilled off the bark of my fig tree: he hath stripped it bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur.
    Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • Quod etsi familia Aegypti non ascenderit et non venerit, nec super eos erit : sed erit ruina, qua percutiet Dominus omnes gentes quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum.
    And if the family of Egypt go not up nor come: neither shall it be upon them, but there shall be destruction wherewith the Lord will strike all nations that will not go up to keep the feast of tabernacles.
  • Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Jesus.
    When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said.
  • Quaerite Dominum, et virtutem ejus : quaerite faciem ejus semper.
    Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
  • Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.
    His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
  • Nolite dare sanctum canibus : neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.
    Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.
  • Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.
    And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
  • Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.
    And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
  • Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quae faciebat.
    Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
  • et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.
    And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.
  • Cumque implerentur dies convivii, invitavit omnem populum, qui inventus est in Susan, a maximo usque ad minimum : et jussit septem diebus convivium praeparari in vestibulo horti, et nemoris, quod regio cultu et manu consitum erat.
    And when the days of the feast were expired, he invited all the people that were found in Susan, from the greatest to the least: and commanded a feast to be made seven days in the court of the garden, and of the wood, which was planted by the care and the hand of the king.
  • Et Dominus qui ductor est vester, ipse erit tecum : non dimittet, nec derelinquet te : noli timere, nec paveas.
    And the Lord who is your leader, he himself will be with thee: he will not leave thee, nor forsake thee: fear not, neither be dismayed.

Read, Listen, Study, and Reflect on the Vulgate

Vulgatae.com is a trusted platform dedicated to making the Duay-Rheims Latin Vulgate Bible accessible to all. We provide the complete text, English translations, audio recitations, word-by-word analysis, and tools for deeper study of Sacred Scripture in its most venerable Latin form.

Ad Majorem Dei Gloriam - As a work of devotion, Vulgatae.com is committed to helping the faithful connect deeply with the Word of God in the tradition of the Latin Church. This free resource serves the greater glory of God and the edification of souls.

SitemapPrivacyTerms and Conditions

© 2025 Vulgatae.com. All Rights Reserved

Sancta Ecclesia Catholica • Una Fides

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti

✠ Deo Gratias ✠