Psalms - Psalmi

Psalmi

150 chapters • 2461 verses

Cantate Domino. An exhortation to praise God for the coming of Christ and his kingdom.

  • Canticum ipsi David, quando domus aedificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum, cantate Domino omnis terra.
    A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth.
  • Cantate Domino, et benedicite nomini ejus; annuntiate de die in diem salutare ejus.
    Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day.
  • Annuntiate inter gentes gloriam ejus, in omnibus populis mirabilia ejus.
    Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
  • Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis; terribilis est super omnes deos;
    For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods.
  • quoniam omnes dii gentium daemonia; Dominus autem caelos fecit.
    For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.
  • Confessio et pulchritudo in conspectu ejus; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.
    Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary.
  • Afferte Domino, patriae gentium; afferte Domino gloriam et honorem;
    Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:
  • afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus;
    Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:
  • adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra;
    Adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence.
  • dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; judicabit populos in aequitate.
    Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice.
  • Laetentur caeli, et exsultet terra : commoveatur mare et plenitudo ejus;
    Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof:
  • gaudebunt campi, et omnia quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum
    The fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice
  • a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua.
    Before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth.

Read, Listen, Study, and Reflect on the Vulgate

Vulgatae.com is a trusted platform dedicated to making the Duay-Rheims Latin Vulgate Bible accessible to all. We provide the complete text, English translations, audio recitations, word-by-word analysis, and tools for deeper study of Sacred Scripture in its most venerable Latin form.

Ad Majorem Dei Gloriam - As a work of devotion, Vulgatae.com is committed to helping the faithful connect deeply with the Word of God in the tradition of the Latin Church. This free resource serves the greater glory of God and the edification of souls.

SitemapPrivacyTerms and Conditions

© 2025 Vulgatae.com. All Rights Reserved

Sancta Ecclesia Catholica • Una Fides

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti

✠ Deo Gratias ✠